書面質詢
《殘疾人權利公約》自2008年在本澳生效,但目前手語在澳門的使用層面非常局限,尤其在教育、無障礙及訊息發放等方面,聾人及聽障人士在社會中仍面臨不少挑戰和障礙,尤其與健聽人士之間依然有難以逾越的鴻溝。
社會工作局的殘疾評估登記證統計顯示,截至2024年3月底,本澳持有效殘疾評估登記證人數當中有5,256名為聽力殘疾,佔整體持殘評證人數約29.484%,惟現時本澳手語翻譯員的數目仍捉襟見肘,全職的手語翻譯人員少,聘請相關人員已經很不容易,留人及培訓方面更是難上加難,當局至今亦沒有公佈最新的手語翻譯員人數,加上手語與一般語言一樣存在地域性的差異,本澳現時沒有規範的、經評核的標準手語,有關當局有必要加快澳門手語詞彙發展,促進手語本土化及標準化,同時,希望當局能夠加大支援力度,擴大相關社服機構的資助,加強培養有關手語翻譯人才,不斷推動手語教育及手語翻譯的專業發展。
為此,本人提出以下質詢:
一、有關當局早前籌辦“澳門手語詞彙庫發展計劃”,希望設立本澳手語詞彙資料庫,但發展計劃受疫情影響而順延推行,當局表示疫後已積極跟進相關的工作。請問目前設立手語詞彙資料庫平台的進度如何? 預計何時才能開放給澳門居民和有興趣的人士瀏覽?
二、鑑於智能手機已經非常普及,加上近年人工智能技術的快速發展,未來本澳會否研究開發手語學習的APP,為各領域希望學手語的人士提供更多元、即時的手語學習方式;以及會否研究通過人工智能手語翻譯技術為聽障人群搭建無障礙溝通平台?
三、請問有關當局會否透過與社服機構、職培中心加強合作,更多地合辦國家認證考核、手語工作坊及課程等共同推廣手語文化,完善有關職業培訓,拓展個人職涯規劃,將手語翻譯推動成為一種職業選擇?未來亦會否研究仿傚其他地方,設立手語翻譯認證制度,並制訂適合於本澳的一套手語翻譯培訓標準,確保本澳的翻譯質素,讓更多人看到行業前景,吸引有興趣人士入行,令聾人、聽障人士以至整體社會受惠?
2024.05.30書面質詢(加快手語發展及完善手語培訓)書面答覆.pdf